ما قبلاً 10 مورد را که باعث می شود مترجمان بخواهند فریاد بزنند ، بررسی کردیم و طیف وسیعی ترجمه مدیریت از ناامیدی های مربوط به کار و زبان را بررسی کردیم. با توجه به فرکانس ایجاد برخی از ناامیدی ها ، ما احساس کردیم که ارائه برخی نکات در مورد نحوه برخورد با آنها درست است که درست است – بنابراین برای داشتن آرامش بیشتر این مطلب را بخوانید!

ناامیدی های زبانی
شماره 1 ترجمه ضعیف در تابلوهای مغازه ، اسناد رسمی و غیره

راه حل – این به محلی که با ترجمه ضعیف مواجه می شوید بستگی دارد. اگر در یک مغازه هستید ، علمی ترین می توانید مفید باشید و ترجمه بهتری را پیشنهاد دهید ، اما مراقب باشید که خیلی انتقادی به شما وارد نشود یک سری نفس های عمیق و نادیده گرفتن مصمم از اشتباه ممکن است راه بهتر برای پیشرفت باشد.

شماره 2 ترجمه عبارات مبهم مانند “شستن دست توصیه می شود” ، که می تواند به شی یا شخصی که از آن استفاده می کند اشاره کند.

راه حل – همیشه در مورد متن مورد ترجمه و مخاطبان مورد نظر خود روشن باشید. این باید در جلوگیری ترجمه متون تخصصی مدیریت آنلاین از ابهام در طول فرآیند ترجمه کمک کند.

# 3 تغییرات زبان رسمی که دولتها همزمان با تکامل زبان کشورشان انجام می دهند.

راه حل – از هر گونه برنامه نویسی و برنامه نویسی در زبانهایی که صحبت می کنید آگاه باشید و اطمینان حاصل کنید که آنها را مطابق با برنامه زمانی دولت اجرا می کنید.

ناامیدی مشتری
شماره 4 مشتریانی که در آستانه تأخیر قرار دارند و یک کار بزرگ ترجمه به شما می دهند.

راه حل – با چنین مشتریانی روشن باشید که زمان شما بسیار مورد نیاز است و برای اطمینان از وقت کافی در دفتر خاطرات خود ، باید در تاریخ شروع تأیید شده کار خود را رزرو کنید. در صورت عدم موفقیت ، مشتری تأخیر انداز را بر روی یک معضل اصلی قرار دهید و روی کارهای دیگر با امید بیشتر تمرکز کنید.

شماره 5 دوستانی که درخواست ترجمه رایگان دارند.

راه حل – دو راه حل عالی در اینجا وجود دارد. یا برای دوستان خود توضیح دهید که شما یک فرد حرفه ای گوگل مترجم هستید که باید هزینه وقت خود را بپردازید ، یا اینکه کار را به صورت رایگان به اتمام برسانید و سپس از دوست خود بخواهید که بر اساس مهارت های کاری خود ، چیزی را به شما رایگان ارائه دهد. آنها به زودی موضوع را دریافت خواهند کرد!

شماره 6 درخواست ترجمه “آزمون” طولانی مدت از مشتریان بالقوه.

راه حل – در مورد میزان آماده بودن برای ترجمه روشن کنید تا ارزش خود را ثابت کنید و به حدود از پیش تعیین شده خود پایبند باشید. محکم باشید و اجازه ندهید مشتری شما را ترغیب کند که بیشتر از آنچه آماده هستید ترجمه کنید تا بتواند مهارت های شما را آزمایش کند. تهیه نمونه کارهای شما از طریق وب سایت یا سایت های رسانه های اجتماعی نیز ممکن است در این امر کمک کند.

شماره 7 شغل ترجمه فوری که مشتری ها تا آخرین لحظه از آن خارج شده اند و در عین حال انتظار دارند که در کمترین زمان ترجمه بی نقصی انجام دهید.

راه حل – به سادگی بپذیرید که کار به دلیل فشار زمان استرس آور خواهد بود ، سپس مشتری را بیشتر شارژ کنید زیرا این کار “عجله” است.

ناامیدی های مستقل
# 8 وقفه در روز کاری شما.

راه حل – با دوستان خود روشن باشید که حتی اگر از خانه کار می کنید ، هنوز در حال کار هستید و بنابراین نمی توانید یک ساعت چای بنوشید و هر زمان که اتفاق افتاد ، چت کنید. به قدری قاطع باشید که از آنها بخواهید بعداً تماس بگیرند اگر در میانه ترجمه یک متن دشوار هستید یا برای رسیدن به یک مهلت عجله دارید. حتماً با همسر و فرزندان خود مرزهای مشخصی تعیین کنید – بین زمان کار و اوقات فراغت باید تفاوت مشخصی وجود داشته باشد.

شماره 9: تعادل اوقات شلوغ با اوقات آرام.

راه حل – شما می توانید در هر زمان شلوغی جلوتر بروید و هرگز چیزی را تا لحظه آخر ترک نکنید ، می توانید در زمان های شلوغ فشار را کاهش دهید. در صورت امکان ، می توانید با یک مترجم معتمد دیگر هماهنگ کنید که وی در زمان های اوج مصرف بتواند با حجم کار شما پشتیبانی کند.

شماره 10: هنگامی که سطح کار مشخص یا تضمینی ندارید ، درآمد خود را فرافکنی کنید.

راه حل – چیزی را برای یک روز بارانی کنار بگذارید تا اگر درآمدتان کاهش یافت ، نیازی به وحشت فوری نداشته باشید. شما همچنین می توانید کار دیگری را در یک زمینه مرتبط انجام دهید ، یا به راحتی یاد بگیرید که عدم قطعیت ناشناخته را بپذیرید!